全國最多中醫師線上諮詢網站-台灣中醫網
發文 回覆 瀏覽次數:8731
推到 Plurk!
推到 Facebook!

Unicode 補完計畫 (舊稱: BIG5 Extension) V2.20b

 
nnn0918k
一般會員


發表:12
回覆:33
積分:14
註冊:2003-05-12

發送簡訊給我
#1 引用回覆 回覆 發表時間:2003-08-04 14:12:31 IP:218.165.xxx.xxx 未訂閱
(Chinese BIG5 text)  ps. 98/ME 版本,請看下一篇。     Unicode 補完計畫 2.20 beta (Win2K/XP)      軟體名稱:Unicode 補完計畫 2.20 beta (Win2K/XP)  ∥版本:2.20b  ∥分類:補綴工具  ∥環境:2K/XP 簡中/繁中/英文  ∥性質:自由軟體(freeware)  ∥網頁:http://cpatch.org/unicode/  ∥論壇:http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/forums.cgi?forum=21      NLS 核心:巫培源 (Witch Five)  ∥mailto:witchfive@cpatch.org  ∥ICQ:16896247  ∥網頁: http://cpatch.org/witchfive/      企劃:柯志杰 (but)  ∥mailto:but@cpatch.org      規劃、後製、NSIS 安裝:黃國書 (Kii Ali)  ∥mailto:kiiali@cpatch.org  ∥ICQ:5107476  ∥網頁: http://cpatch.org/kiiali/      部分版權 (C) 櫻花輸入法 Roy Hu 部分版權 (C) 中國海有限公司 ■改名聲明 1.為推展上的順利,從 2.20b 版開始,與原有「Unicode 補完計畫」合 併,並以之為存續名稱。原名稱「BIG5 Extension」將轉為副標題。 2.原先對 BIG5 Extension 的承諾與使用支援,並不會有任何改變。 3.軟體的開發者 (witch, but, ka) ,以及軟體的本質 (以 NLS 方式取 得 unicode <-> ansi 新增對應,維持最大的相容),目前皆沒有改 變的計畫。 ■軟體散布 本套件(包括編碼表、輸入法、附屬程式工具等全部內容)為自由軟 體 (freeware)。任何人得自行安裝、複製、散佈本軟體。惟不得改變套件 內容之完整。亦不得未經許可,販賣、出租本套件,或其他直接或間接營 利之行為。但書刊、雜誌有必要時,可將本套件收錄於附贈的光碟中是被 允許的。本條款僅適用於此版本,作者保留於未來版本修正約定條款的權 力。 另外,當然歡迎轉貼此軟體的 readme 全文 (就是你現在看的這篇文 章 ),到任何的留言板、討論版、BBS,或是寄送到個人 email。 ■公開測試版 這是 Beta (公開測試) 版本,我們非常需要你的錯誤回報。如發生任何 問題,非常希望你能到論壇上面回報,並說明你的環境與碰到的問題,詳見 論壇的說明。論壇網址: http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/forums.cgi?forum=21 ■軟體描述 長久以來繁體中文編碼 BIG5 總是會碰到字數不足的窘境。日文假名 打不出來,還要灌櫻花輸入法什麼的,可是別人又說這個 IME 日文不一樣 ,一樣都是日文假名,問題一堆,怎麼那麼複雜啊?不單是假名,就連漢 字也東缺西缺,就像咱們行政院長「游錫? 」,在緊要關頭,他老是變成 「? 」問號,真是讓人生氣。 ◎ 你想自由地轉貼日文、簡體中文到 BBS 上、到 MP3 標籤裡,卻老是貼 出一堆 ???? 問號? ◎ 你想用日文 IME 輸入日文? 你想用注音輸入法輸入簡體中文? 這個軟體能擴充 BIG5 字碼,更相容於 Unicode。我們目前支援了 ShiftJIS、GB2312 大部分的文字,在 BBS、FTP、telnet 等眾多 ANSI 環 境下,立刻支援簡體字、假名,與許多符號。 你只需要想像,裝了神奇的 Unicode 補完計畫以後,部分原本不屬於 BIG5 的眾多 Unicode 字元 (簡體字、日文假名......),會被加入 BIG5 標準規格裡面,這樣你就可以懂了吧? ■原理簡述 Windows 2000/XP 之下的 BIG5 對應表,就是 c_950.nls 這個檔案。 Unicode 與 ANSI (950) (即 BIG5) 之間的轉換,都是這個檔案在負責。 透過 Unicode 補完計畫,解決 Unicode 與 BIG5 之間的轉換,除去 亂碼與缺字的問題。缺了那些字?目前的 Windows 給的 Big5 沒有日文假 名、沒有簡體字、少一堆人名用字。 技術細節,請參閱「論壇」及「網頁」。 ■比較表 ┌──────┬────────┬────────┬─────┬─────┐ │ │Unicode 補完計畫│Unicode 補完計畫│櫻花輸入法│中國海字集│ │ │ 2.20 beta │ 2.00 │ │ │ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │總支援字數 │ 約 4800 │ 約 120 │約 120 │約 4800 │ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │Unicode 相容│對應在正確字碼 │對應在正確字碼 │使用造字區│使用造字區│ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │ANSI 相容性 │○ 轉貼日文簡中│△ 只能轉貼日文│╳ 轉貼 │╳ 轉貼 │ │ │○ 具可攜性 │○ 具可攜性 │╳ 可攜性│╳ 可攜性│ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │技術 │ NLS 對應 │ NLS 對應 │額外造字 │額外造字 │ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │Win2k/XP │ ○ │ ○ │ ○ │ ○ │ │Win98/ME │ △ │ ╳ │ ○ │ ○ │ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │日文假名 │ ○ │ ○ │ ○ │ ○ │ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │日文漢字 │ ○ │△單向對應繁體字│ ╳ │ ○ │ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │簡體字支援 │ ○ │ ╳ │ ╳ │ ○ │ └──────┴────────┴────────┴─────┴─────┘ ■測試網頁 測試: 1.使用 IE 觀看測試:以 ie 開啟「測試頁」,看能不能看到「左簡右繁 」、「日文假名」。 2.未安裝者,出現「部分空白」。 3.已安裝者,正常顯示。 測試頁位置 http://cpatch.org/witchfive/1/C.HTM http://cpatch.org/witchfive/1/J.HTM ■版本歷程 請參照 history.txt ,或是這裡: http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=78&show=0 ■答客問 Unicode 補完計畫 2.20 beta ◆Q1 裝上這個,有什麼立刻的好處? ◆Q2 這跟「BIG5 Extension」有什麼不一樣? ◆Q3 這跟「中國海」有什麼不一樣? ◆Q4 已經安裝「Unicode 補完計畫」,要不要先解除安裝? ◆Q5 我們的輸入法不支援這些字啊? ◆Q6 其他語言版本的Windows下,能不能安裝?有什麼影響? ◆Q7 他是不是「國家標準」? 是不是免費、自由的? ◆Q8 其他廢話 ◆Q9 香港字、臺灣地名人名字與 HKSCS 的技術問題 ◆Q10 目前總對應字數達成率 ◆Q11.如果我使用 Win98 ,又想拿 3.21 版的細明體更新系統 ◆Q1 裝上這個,有什麼立刻的好處? 1.解決──簡體中文、日文假名、日文漢字、日本國字 1) 轉貼 BBS 時,所產生一大堆 ???? 問號問題。 2) 正常顯示、正常列印放大縮小,不需要安裝造字。 3) 因為他根本就不是造字!你電腦裡本來就有這些字!我們是將這 4800 字釋放出來。 2.游鍚「坤」,王建「火宣」,生物上的「酉每」之類的特別外字, 原本未納入 BIG5 標準,現在全部納入。不需要再造字。提供絕大 部分繁體字地區 (含香港/臺灣/人名等) 常見外字。 3.可顯示、列印,甚至可在網路交換 (在 unicode 平臺, IE6/ICQ/MSN, 即使對方未安裝)。是的,所見即所得。 ◆Q2 這跟「BIG5 Extension」有什麼不一樣? 從 Unicode 補完計畫 V2.20 beta 起,已與 BIG5 Extension 合併。 兩者相同。 ◆Q3 這跟「中國海」有什麼不一樣? 中國海的網址 http://www.chinasea.com.tw 坦白說,在拜讀「高衡緒」先生所排列出來的中國海字型,對其人在字型 與內碼的思考與規劃,完全拜服。但很可惜的,因 unicode 興起,註定 在商業市場上落敗,而且未納為標準 (雖然一度是個人在 DOS 使用下的 標準。) 只是,中國海是「造字」格式,因此必須另外安裝造字檔案。對應到的 unicode 碼位段落,都在 unicode 造字區。交換訊息時會有問題。「 Unicode 補完計畫」根本不是造字,只是把對應的碼位,重新排列到 unicode 的標準位置上。因此在網路上以 unicode 環境交換時 (比如 IE /ICQ),根本不生問題。 不管對方有沒有安裝,只要基於 unicode 平臺 (IE6/ICQ/MSN) 交換訊息 ,不需要擔心流通問題。 ◆Q4 1)已經安裝「Unicode 補完計畫」,要不要先解除安裝? 2)已經安裝「BIG5 Extension 舊版」,要不要先解除安裝? 3)已經安裝「中國海字型」,要不要先解除安裝? 4)還是很想使用中國海的漂亮圖案字型呀! 1) 已安裝 Unicode 補完計畫──「不」需要解除安裝。 2) 已安裝 BIG5 Extension 舊版──「不」需要解除安裝。 2) 已安裝中國海──不用解除安裝。 3) 在空置碼位的部分,會繼承圖案的部分。 因此可以讓你達到「最佳交換相容性」「最佳個人使用性」的雙重效果。 在 unicode 上交換,沒有問題,個人使用也可以最爽的狀態。 ◆Q5 我們的輸入法不支援這些字啊? 誰說的。 Windows 2000/XP 微軟內建「標準注音」「標準倉頡」「標準大易」「微 軟新注音」「微軟新倉頡」,早就支援了。 (Win95/98/Me 使用者別打 我 ^^;;) ※註:注音輸入法只有支援簡體中文,不支援日文漢字。 並且,安裝這個程式後最大的好處,不必再受一堆限制了。我大可直接使 用 MS IME 來打日文,何必繼續使用櫻花飽受切換輸入法之苦呢? ※註:因為部分 ANSI 軟體設計問題,可能需要打在記事本再複製貼上。 ◆Q6 1)簡體中文版 OS 下,能不能安裝?有什麼影響? 2)英文版 OS 也可以嗎? 可以。 (包含 Win98/win2k/xp) 1) 對一般作業,不會產生任何影響。 2) 以 IE6 觀看繁體中文的網頁時,產生擴增的效果。 ◆Q7 他是不是「國家標準」? 是不是免費、自由的? 台灣目前沒有「內碼」是「國家標準」,因為行政命令規定政府只制定「 交換碼」。甚至包括 BIG5 本身,也不是國家標準。(BIG5 可算是業界 標準 )。不過,Unicode 是 ISO 標準(國際標準)。 相容於 Unicode ,可使外字更能與國際接軌。 所以我們很希望他成為「非公認標準」,就像以往想要使用日文假名時, 就安裝櫻花、中國海一樣,成為默認標準。 不用覺得很困難,事實上只要有需要在 BBS、telnet 等環境使用簡體、 日文的人,都踴躍安裝,相信成為非公認標準,絕不是一件難事。事實上 Unicode 補完計畫 2.0 已經在使用日文的族群中很普及了。 我們很願意在 Free Software Foundation 的理念下,自由地經由商業或 非商業管道散佈這個軟體,不需要任何條件、利益、或事前通知。我們不 可能,也沒有意願以此做謀利手段。 所以,趕快安裝吧! ◆Q8 其他廢話 BIG5 字碼的缺陷很多。大陸 1980 年起使用的 GB 2312 也是, 只有 6763 個漢字及符號。這大概可以滿足很多人的數字比較狂。 但 1993 年公布的《漢字擴展規範 GBK 1.0 》,讓大陸朋友在看繁體中 文時,或使用繁體中文軟體,絲毫沒有亂碼、問號、缺字。對簡體中文用 戶而言,這種爛問題,簡直是無法想像。 繁體中文 OS 缺字就是缺字,不是「我們不會用到簡體字」就可以含混帶 過,人家就不缺。臺灣政府雖有心整頓 BIG5 標準,卻無魄力與決心,亦 無遠見解決簡體中文顯示、亂碼、問號、缺字種種問題。BIG5+ 、BIG5e 都是這種理念下的過渡產物,但卻始終未能普及。說真的, BIG5 使用者 的處境,還真夠可憐。 我們當然也知道 CNS-11643,但只恐不能解決問題。 不客氣的說,BIG5 是臨時趕工出來的標準,被閹割而自我設限的,在這 上面的 OS 作業系統,都會有缺陷。 我們只想解決 BIG5 1.0 的問題。而且,已經解決了! ◆Q9 香港字、臺灣地名人名字與 HKSCS 的顧慮 詳閱此處 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=72&show=0 ◆Q10 目前總對應字數達成率 其實這樣算不太妥當,BIG5 畢竟不是 s-jis 或是 GB2312 。但仍有不 少朋友提及,不是做不到,而是考慮與中國海的相容。下一版可能會以 佔碼方式,提高全部對應量。 gb2312:全字集 6763 個字當中,剩下約 143 碼無對應。 s-jis:共約 378 碼無對應 ps: 這些是指 gb2312 (s-jis) -> unicode -> big5 的情況。 ◆Q11.如果我使用 Win98 ,又想拿 3.21 版的細明體更新系統 請先參閱末端「 Win98 已知缺字問題」,並參考這裡。 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=64&show=0 ■檔案下載 (win2k) Unicode 補完計畫 2.20 beta 572KB http://search.cpatch.org/download/patchutil/bgconv/unicodeaton_220b_2kxp.exe (win98) Unicode 補完計畫 2.20 beta 547KB http://search.cpatch.org/download/patchutil/bgconv/unicodeaton_220b_98me.exe (win98) Unicode 補完計畫 2.20 beta + 中國海合併安裝 2.1MB http://search.cpatch.org/download/patchutil/bgconv/unicodeaton_220b_98mecsw.exe ■安裝方式 NSIS 2.0b4 多語言安裝格式。 1.依照螢幕指定進行。 2.重新開機。 3.如需要使用「櫻花輸入法」「日文輸入法」,請直接到 控制臺 / 地區 設定 (win2k) 控制臺 / 輸入法 (win98) 「手動」安裝。可參考如下網 頁進行,一步一步教你安裝輸入法。 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=76&show=0 4.Win98 部分,仍需要安裝中國海字集,請參照「已知問題」部分。 Win2k 不需要中國海字集。當然 Win98 使用者可以拿「合併安裝版本」,省得 麻煩。參閱這裡。 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=77&show=0 中國海字集 獨立下載版本 4.4MB ftp://input.cpatch.org/font/chinasea/csw10.exe ■回應與論壇 中文化專業論壇 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/forums.cgi?forum=21 ■已知問題 1.Win98 1)Win98 使用 ANSI (950) 字碼頁為運作核心,而非 unicode。 Win2k 則使用 unicode 為核心。 2) 在 win98 之下,部分字元無法轉換,會以「底線表示」。 這是因為 ifsmgr.vxd 用的「對照表 (unicode.bin) 」的格式,我們仍在研究中。 Win2k 無此問題。 3)Win98 下純「問號型式」的程式亂碼 (如簡體中文的程式, 在繁體 中文 Win98 執行 ),則業已解決。 4)Win98 「需要」再安裝中國海字型,以做為 ANSI 顯示, 這樣才能正 常顯示純文字檔案。因為 Win98 內部核心為 ANSI 所以當它使用 ANSI 字時,並不需要像 Win2K 一樣再去作「轉換」, 換 NLS 只能解決 unicode 端的問題;Win2k 無此問題。 2.win2k/xp 無以上問題。 3.缺字問題: Win98 MingLiU.TTC Ver 2.10 Size: 7,067,224 bytes Win2k/XP MingLiU.TTC Ver 3.21 Size: 8,823,308 bytes 限於華康與微軟的版權,我們不能直接提供更新版本的「細明體」 字型。你可以直接取用 Win2k/XP 的字型。我只能說,無論 是 2.10 或 3.21 ,在 unicode 標準上,漏造了不少字。 比如圈圈 1 到圈圈 20 ,簡中/日/韓 都有提供,唯讀繁中 「細明體」沒有。 華康另外一套號稱 Unicode 全字集,還算齊全。也有細明體可用。 不管如何,至少記得把 Win2k 的字型,轉移到 Win98 上使用。 好處顯而易見,至少不缺那麼多字了。 火舞精靈 - 蘇
nnn0918k
一般會員


發表:12
回覆:33
積分:14
註冊:2003-05-12

發送簡訊給我
#2 引用回覆 回覆 發表時間:2003-08-04 14:15:28 IP:218.165.xxx.xxx 未訂閱
(Chinese BIG5 text)     Unicode 補完計畫 2.20 beta (Win98/ME)      軟體名稱:Unicode 補完計畫 2.20 beta (Win98/ME)  ∥版本:2.20b  ∥分類:補綴工具  ∥環境:Win98/ME 簡中/繁中/英文  ∥性質:自由軟體(freeware)  ∥網頁:http://cpatch.org/unicode/  ∥論壇:http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/forums.cgi?forum=21      NLS 核心:巫培源 (Witch Five)  ∥mailto:witchfive@cpatch.org  ∥ICQ:16896247  ∥網頁: http://cpatch.org/witchfive/      企劃:柯志杰 (but)  ∥mailto:but@cpatch.org      規劃、後製、NSIS 安裝:黃國書 (Kii Ali)  ∥mailto:kiiali@cpatch.org  ∥ICQ:5107476  ∥網頁: http://cpatch.org/kiiali/      部分版權 (C) 櫻花輸入法 Roy Hu 部分版權 (C) 中國海有限公司 ■改名聲明 1.為推展上的順利,從 2.20b 版開始,與原有「Unicode 補完計畫」合 併,並以之為存續名稱。原名稱「BIG5 Extension」將轉為副標題。 2.原先對 BIG5 Extension 的承諾與使用支援,並不會有任何改變。 3.軟體的開發者 (witch, but, ka) ,以及軟體的本質 (以 NLS 方式取 得 unicode <-> ansi 新增對應,維持最大的相容),目前皆沒有改 變的計畫。 ■軟體散布 本套件(包括編碼表、輸入法、附屬程式工具等全部內容)為自由軟 體 (freeware)。任何人得自行安裝、複製、散佈本軟體。惟不得改變套件 內容之完整。亦不得未經許可,販賣、出租本套件,或其他直接或間接營 利之行為。但書刊、雜誌有必要時,可將本套件收錄於附贈的光碟中是被 允許的。本條款僅適用於此版本,作者保留於未來版本修正約定條款的權 力。 另外,當然歡迎轉貼此軟體的 readme 全文 (就是你現在看的這篇文 章 ),到任何的留言板、討論版、BBS,或是寄送到個人 email。 ■公開測試版 這是 Beta (公開測試) 版本,我們非常需要你的錯誤回報。如發生任何 問題,非常希望你能到論壇上面回報,並說明你的環境與碰到的問題,詳見 論壇的說明。論壇網址: http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/forums.cgi?forum=21 ■軟體描述 長久以來繁體中文編碼 BIG5 總是會碰到字數不足的窘境。日文假名 打不出來,還要灌櫻花輸入法什麼的,可是別人又說這個 IME 日文不一樣 ,一樣都是日文假名,問題一堆,怎麼那麼複雜啊?不單是假名,就連漢 字也東缺西缺,就像咱們行政院長「游錫? 」,在緊要關頭,他老是變成 「? 」問號,真是讓人生氣。 ◎ 你想自由地轉貼日文、簡體中文到 BBS 上、到 MP3 標籤裡,卻老是貼 出一堆 ???? 問號? ◎ 你想用日文 IME 輸入日文? 你想用注音輸入法輸入簡體中文? 這個軟體能擴充 BIG5 字碼,更相容於 Unicode。我們目前支援了 ShiftJIS、GB2312 大部分的文字,在 BBS、FTP、telnet 等眾多 ANSI 環 境下,立刻支援簡體字、假名,與許多符號。 你只需要想像,裝了神奇的 Unicode 補完計畫以後,部分原本不屬於 BIG5 的眾多 Unicode 字元 (簡體字、日文假名......),會被加入 BIG5 標準規格裡面,這樣你就可以懂了吧? ■原理簡述 Windows 2000/XP 之下的 BIG5 對應表,就是 c_950.nls 這個檔案。 Unicode 與 ANSI (950) (即 BIG5) 之間的轉換,都是這個檔案在負責。 透過 Unicode 補完計畫,解決 Unicode 與 BIG5 之間的轉換,除去 亂碼與缺字的問題。缺了那些字?目前的 Windows 給的 Big5 沒有日文假 名、沒有簡體字、少一堆人名用字。 技術細節,請參閱「論壇」及「網頁」。 ■比較表 ┌──────┬────────┬────────┬─────┬─────┐ │ │Unicode 補完計畫│Unicode 補完計畫│櫻花輸入法│中國海字集│ │ │ 2.20 beta │ 2.00 │ │ │ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │總支援字數 │ 約 4800 │ 約 120 │約 120 │約 4800 │ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │Unicode 相容│對應在正確字碼 │對應在正確字碼 │使用造字區│使用造字區│ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │ANSI 相容性 │○ 轉貼日文簡中│△ 只能轉貼日文│╳ 轉貼 │╳ 轉貼 │ │ │○ 具可攜性 │○ 具可攜性 │╳ 可攜性│╳ 可攜性│ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │技術 │ NLS 對應 │ NLS 對應 │額外造字 │額外造字 │ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │Win2k/XP │ ○ │ ○ │ ○ │ ○ │ │Win98/ME │ △ │ ╳ │ ○ │ ○ │ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │日文假名 │ ○ │ ○ │ ○ │ ○ │ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │日文漢字 │ ○ │△單向對應繁體字│ ╳ │ ○ │ ├──────┼────────┼────────┼─────┼─────┤ │簡體字支援 │ ○ │ ╳ │ ╳ │ ○ │ └──────┴────────┴────────┴─────┴─────┘ ■測試網頁 測試: 1.使用 IE 觀看測試:以 ie 開啟「測試頁」,看能不能看到「左簡右繁 」、「日文假名」。 2.未安裝者,出現「部分空白」。 3.已安裝者,正常顯示。 測試頁位置 http://cpatch.org/witchfive/1/C.HTM http://cpatch.org/witchfive/1/J.HTM ■版本歷程 請參照 history.txt ,或是這裡: http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=78&show=0 ■答客問 Unicode 補完計畫 2.20 beta ◆Q1 裝上這個,有什麼立刻的好處? ◆Q2 這跟「BIG5 Extension」有什麼不一樣? ◆Q3 這跟「中國海」有什麼不一樣? ◆Q4 已經安裝「Unicode 補完計畫」,要不要先解除安裝? ◆Q5 我們的輸入法不支援這些字啊? ◆Q6 其他語言版本的Windows下,能不能安裝?有什麼影響? ◆Q7 他是不是「國家標準」? 是不是免費、自由的? ◆Q8 其他廢話 ◆Q9 香港字、臺灣地名人名字與 HKSCS 的技術問題 ◆Q10 目前總對應字數達成率 ◆Q11.如果我使用 Win98 ,又想拿 3.21 版的細明體更新系統 ◆Q1 裝上這個,有什麼立刻的好處? 1.解決──簡體中文、日文假名、日文漢字、日本國字 1) 轉貼 BBS 時,所產生一大堆 ???? 問號問題。 2) 正常顯示、正常列印放大縮小,不需要安裝造字。 3) 因為他根本就不是造字!你電腦裡本來就有這些字!我們是將這 4800 字釋放出來。 2.游鍚「坤」,王建「火宣」,生物上的「酉每」之類的特別外字, 原本未納入 BIG5 標準,現在全部納入。不需要再造字。提供絕大 部分繁體字地區 (含香港/臺灣/人名等) 常見外字。 3.可顯示、列印,甚至可在網路交換 (在 unicode 平臺, IE6/ICQ/MSN, 即使對方未安裝)。是的,所見即所得。 ◆Q2 這跟「BIG5 Extension」有什麼不一樣? 從 Unicode 補完計畫 V2.20 beta 起,已與 BIG5 Extension 合併。 兩者相同。 ◆Q3 這跟「中國海」有什麼不一樣? 中國海的網址 http://www.chinasea.com.tw 坦白說,在拜讀「高衡緒」先生所排列出來的中國海字型,對其人在字型 與內碼的思考與規劃,完全拜服。但很可惜的,因 unicode 興起,註定 在商業市場上落敗,而且未納為標準 (雖然一度是個人在 DOS 使用下的 標準。) 只是,中國海是「造字」格式,因此必須另外安裝造字檔案。對應到的 unicode 碼位段落,都在 unicode 造字區。交換訊息時會有問題。「 Unicode 補完計畫」根本不是造字,只是把對應的碼位,重新排列到 unicode 的標準位置上。因此在網路上以 unicode 環境交換時 (比如 IE /ICQ),根本不生問題。 不管對方有沒有安裝,只要基於 unicode 平臺 (IE6/ICQ/MSN) 交換訊息 ,不需要擔心流通問題。 ◆Q4 1)已經安裝「Unicode 補完計畫」,要不要先解除安裝? 2)已經安裝「BIG5 Extension 舊版」,要不要先解除安裝? 3)已經安裝「中國海字型」,要不要先解除安裝? 4)還是很想使用中國海的漂亮圖案字型呀! 1) 已安裝 Unicode 補完計畫──「不」需要解除安裝。 2) 已安裝 BIG5 Extension 舊版──「不」需要解除安裝。 2) 已安裝中國海──不用解除安裝。 3) 在空置碼位的部分,會繼承圖案的部分。 因此可以讓你達到「最佳交換相容性」「最佳個人使用性」的雙重效果。 在 unicode 上交換,沒有問題,個人使用也可以最爽的狀態。 ◆Q5 我們的輸入法不支援這些字啊? 誰說的。 Windows 2000/XP 微軟內建「標準注音」「標準倉頡」「標準大易」「微 軟新注音」「微軟新倉頡」,早就支援了。 (Win95/98/Me 使用者別打 我 ^^;;) ※註:注音輸入法只有支援簡體中文,不支援日文漢字。 並且,安裝這個程式後最大的好處,不必再受一堆限制了。我大可直接使 用 MS IME 來打日文,何必繼續使用櫻花飽受切換輸入法之苦呢? ※註:因為部分 ANSI 軟體設計問題,可能需要打在記事本再複製貼上。 ◆Q6 1)簡體中文版 OS 下,能不能安裝?有什麼影響? 2)英文版 OS 也可以嗎? 可以。 (包含 Win98/win2k/xp) 1) 對一般作業,不會產生任何影響。 2) 以 IE6 觀看繁體中文的網頁時,產生擴增的效果。 ◆Q7 他是不是「國家標準」? 是不是免費、自由的? 台灣目前沒有「內碼」是「國家標準」,因為行政命令規定政府只制定「 交換碼」。甚至包括 BIG5 本身,也不是國家標準。(BIG5 可算是業界 標準 )。不過,Unicode 是 ISO 標準(國際標準)。 相容於 Unicode ,可使外字更能與國際接軌。 所以我們很希望他成為「非公認標準」,就像以往想要使用日文假名時, 就安裝櫻花、中國海一樣,成為默認標準。 不用覺得很困難,事實上只要有需要在 BBS、telnet 等環境使用簡體、 日文的人,都踴躍安裝,相信成為非公認標準,絕不是一件難事。事實上 Unicode 補完計畫 2.0 已經在使用日文的族群中很普及了。 我們很願意在 Free Software Foundation 的理念下,自由地經由商業或 非商業管道散佈這個軟體,不需要任何條件、利益、或事前通知。我們不 可能,也沒有意願以此做謀利手段。 所以,趕快安裝吧! ◆Q8 其他廢話 BIG5 字碼的缺陷很多。大陸 1980 年起使用的 GB 2312 也是, 只有 6763 個漢字及符號。這大概可以滿足很多人的數字比較狂。 但 1993 年公布的《漢字擴展規範 GBK 1.0 》,讓大陸朋友在看繁體中 文時,或使用繁體中文軟體,絲毫沒有亂碼、問號、缺字。對簡體中文用 戶而言,這種爛問題,簡直是無法想像。 繁體中文 OS 缺字就是缺字,不是「我們不會用到簡體字」就可以含混帶 過,人家就不缺。臺灣政府雖有心整頓 BIG5 標準,卻無魄力與決心,亦 無遠見解決簡體中文顯示、亂碼、問號、缺字種種問題。BIG5+ 、BIG5e 都是這種理念下的過渡產物,但卻始終未能普及。說真的, BIG5 使用者 的處境,還真夠可憐。 我們當然也知道 CNS-11643,但只恐不能解決問題。 不客氣的說,BIG5 是臨時趕工出來的標準,被閹割而自我設限的,在這 上面的 OS 作業系統,都會有缺陷。 我們只想解決 BIG5 1.0 的問題。而且,已經解決了! ◆Q9 香港字、臺灣地名人名字與 HKSCS 的顧慮 詳閱此處 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=72&show=0 ◆Q10 目前總對應字數達成率 其實這樣算不太妥當,BIG5 畢竟不是 s-jis 或是 GB2312 。但仍有不 少朋友提及,不是做不到,而是考慮與中國海的相容。下一版可能會以 佔碼方式,提高全部對應量。 gb2312:全字集 6763 個字當中,剩下約 143 碼無對應。 s-jis:共約 378 碼無對應 ps: 這些是指 gb2312 (s-jis) -> unicode -> big5 的情況。 ◆Q11.如果我使用 Win98 ,又想拿 3.21 版的細明體更新系統 請先參閱末端「 Win98 已知缺字問題」,並參考這裡。 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=64&show=0 ■檔案下載 (win2k) Unicode 補完計畫 2.20 beta 572KB http://search.cpatch.org/download/patchutil/bgconv/unicodeaton_220b_2kxp.exe (win98) Unicode 補完計畫 2.20 beta 547KB http://search.cpatch.org/download/patchutil/bgconv/unicodeaton_220b_98me.exe (win98) Unicode 補完計畫 2.20 beta + 中國海合併安裝 2.1MB http://search.cpatch.org/download/patchutil/bgconv/unicodeaton_220b_98mecsw.exe ■安裝方式 NSIS 2.0b4 多語言安裝格式。 1.依照螢幕指定進行。 2.重新開機。 3.如需要使用「櫻花輸入法」「日文輸入法」,請直接到 控制臺 / 地區 設定 (win2k) 控制臺 / 輸入法 (win98) 「手動」安裝。可參考如下網 頁進行,一步一步教你安裝輸入法。 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=76&show=0 4.Win98 部分,仍需要安裝中國海字集,請參照「已知問題」部分。 Win2k 不需要中國海字集。當然 Win98 使用者可以拿「合併安裝版本」,省得 麻煩。參閱這裡。 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=21&topic=77&show=0 中國海字集 獨立下載版本 4.4MB ftp://input.cpatch.org/font/chinasea/csw10.exe ■回應與論壇 中文化專業論壇 http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/forums.cgi?forum=21 ■已知問題 1.Win98 1)Win98 使用 ANSI (950) 字碼頁為運作核心,而非 unicode。 Win2k 則使用 unicode 為核心。 2) 在 win98 之下,部分字元無法轉換,會以「底線表示」。 這是因為 ifsmgr.vxd 用的「對照表 (unicode.bin) 」的格式,我們仍在研究中。 Win2k 無此問題。 3)Win98 下純「問號型式」的程式亂碼 (如簡體中文的程式, 在繁體 中文 Win98 執行 ),則業已解決。 4)Win98 「需要」再安裝中國海字型,以做為 ANSI 顯示, 這樣才能正 常顯示純文字檔案。因為 Win98 內部核心為 ANSI 所以當它使用 ANSI 字時,並不需要像 Win2K 一樣再去作「轉換」, 換 NLS 只能解決 unicode 端的問題;Win2k 無此問題。 2.win2k/xp 無以上問題。 3.缺字問題: Win98 MingLiU.TTC Ver 2.10 Size: 7,067,224 bytes Win2k/XP MingLiU.TTC Ver 3.21 Size: 8,823,308 bytes 限於華康與微軟的版權,我們不能直接提供更新版本的「細明體」 字型。你可以直接取用 Win2k/XP 的字型。我只能說,無論 是 2.10 或 3.21 ,在 unicode 標準上,漏造了不少字。 比如圈圈 1 到圈圈 20 ,簡中/日/韓 都有提供,唯讀繁中 「細明體」沒有。 華康另外一套號稱 Unicode 全字集,還算齊全。也有細明體可用。 不管如何,至少記得把 Win2k 的字型,轉移到 Win98 上使用。 好處顯而易見,至少不缺那麼多字了。 火舞精靈 - 蘇
ko
資深會員


發表:28
回覆:785
積分:444
註冊:2002-08-14

發送簡訊給我
#3 引用回覆 回覆 發表時間:2003-08-04 18:17:39 IP:61.221.xxx.xxx 未訂閱
COOL~
------
======================
昏睡~
不昏睡~
不由昏睡~
系統時間:2024-04-18 10:07:12
聯絡我們 | Delphi K.Top討論版
本站聲明
1. 本論壇為無營利行為之開放平台,所有文章都是由網友自行張貼,如牽涉到法律糾紛一切與本站無關。
2. 假如網友發表之內容涉及侵權,而損及您的利益,請立即通知版主刪除。
3. 請勿批評中華民國元首及政府或批評各政黨,是藍是綠本站無權干涉,但這裡不是政治性論壇!